-Метки

«что такое русским быть» август ажурная вставка ажурный сарафан ажурный узор акварель акварельная живопись актеры великолепного века англия анимация бабочки березы биография ботанический сад букеты быт весенние цветы весна видеорецепт времена года выбор выкройка выращивание вязание крючком вязание спицами городской пейзаж горы греция двое девушка дети детство джемпер домик дрожжевое тесто жакет жаккард женский образ живопись живопись маслом живопись на холсте животные жизнь жилет журнал по вышивке зима зимние пейзажи идея с выпечкой ирина самарина-лабиринт кавказ кошки красивые сады россии красивый узор красота природы курочка ландшафт легенды космонавтики легенды союзного государства лес летние пейзажи лето лирика луговые цветы любовь масло масляная живопись мастер-класс мастихин море мороз морская тематика морские пейзажи морской пейзаж музыка мышка настроение натюрморт натюрморты нежность он и она описание вязания осенние пейзажи осенний пейзаж осень пасха пейзаж пейзажи первоцветы первый космонавт переменчивый мир петушок печенье к чаю пионы платье подводный мир покорение космоса польша природа птицы пуловер рамочка весенняя рамочка для записей рамочка для стихов рамочка для текста рамочка для текста с девушкой рамочка зимняя рамочка летняя рамочка осенняя рамочка пейзажная рамочка с девушкой расследования реализм река рецепт пошагово рододендроны рождество розы ромашки россия с девушкой сад на косогоре сад на склоне салат с куриной грудкой салат слоеный своими руками сдобное тесто сирень сказка снег современное искусство стихи схема вязания схемка вязания схемка узора схемки вязания сша сыр топ тюльпаны узор спицами узоры уход за пионами факты из жизни фоторецепт франция фрукты фэнтази холст хранение семян художник абрахам соломон художник адамов алексей владимирович художник зарецкая татьяна анатольевна художник луценко сергей художник марина захарова цветение цветы цитаты шали юмор юрий гагарин ягоды

 -Рубрики

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Личные фото
Личные фото
09:13 15.03.2019
Фотографий: 5
Посмотреть все фотографии серии Фото без Photoshop
Фото без Photoshop
09:11 15.03.2019
Фотографий: 34
Посмотреть все фотографии серии Февраль на исходе
Февраль на исходе
09:09 15.03.2019
Фотографий: 11

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Трииночка

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.11.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 545688


Добро пожаловать в мир Цветочных фей! Художница Cicely Mary Barker. Часть 5.

Четверг, 19 Октября 2017 г. 10:35 + в цитатник
Цитата сообщения Matrioshka Добро пожаловать в мир Цветочных фей! Художница Cicely Mary Barker. Часть 5.


Все части здесь



The Rose Fairy


Приходит лето за весной


Весна уходит быстрыми шагами:
Ей жарко под горячими лучами.

Сестру поцеловав, она сказала:
- Теперь ты будешь королевой бала.

Садится Лето на цветочный трон,
И феи к ней летят со всех сторон.

Spring goes, summer comes


The little darling, Spring, has run away;
The sunshine grew too hot for her to stay.

She kissed her sister, Summer, and she said:
"When I am gone, you must be queen instead."

Now reigns the Lady Summer, round whose feet
A thousand fairies flock with blossoms sweet.


The Rose Fairy


Песня феи розы


Пахнет сладкими духами,
Словно шёлк – её листы…
Нет, не описать словами
Королеву красоты!
Жарким летом и в морозы –
Песни маминой нежней,
Радужнее, чем стрекозы,
Ярче всех цветочных фей...
Хорошо быть феей розы!

The Song of The Rose Fairy


Best and dearest flower that grows,
Perfect both to see and smell;
Words can never, never tell
Half the beauty of a Rose.
Buds that open to disclose
Fold on fold of purest white,
Lovely pink, or red that glows
Deep, sweet-scented. What delight
To be Fairy of the Rose!



The Bird’s-Foot Trefoil Fairy


Песня феи лядвенца


Вот я танцую в платье, как пламя,
И над своими смеюсь именами.
Берите побольше тарелок и ложек –
Меня называют Стручиный Горошек!
Однажды прозвали меня Черевички –
Хотя подойдут они разве что птичке...
Мне вальсы играют кузнечик с лягушкой,
Для них я зовусь просто леди Желтушкой.
Позор на седины учёных врунишек!
Я «лядвенцем» значусь в какой-то из книжек.
Ужасное имя! Прошу, наконец
Его переделайте хоть в «леденец».
Не буду ботаникой мучить ребят:
Пускай называют меня, как хотят.

The Song of the Bird's-foot Trefoil Fairy


Here I dance in a dress like flames,
and laugh to think of my comical names.
Hoppetty hop, with nimble legs!
some folks call me Bacon and Eggs!
while other people, it's really true,
tell me I'm Cuckoo's Stockings too!
Over the hill I skip and prance;
I'm Lady's Slipper, and so I dance,
not like a lady, grand and proud,
but to the grasshoppers' chirping loud.
My pods are shaped like a dicky's toes:
that is what Bird's-Foot Trefoil shows;
this is my name which grown-ups use,
but children may call me what they choose.


The Buttercup Fairy


Песня феи лютика


Взгляни, как много золота
Рассыпано вокруг!
Все чашечки блестящие
Дарю тебе, мой друг.

Какое небо синее!
На шляпе дремлет жук.
Счастливых дней, как лютиков,
У жизни целый луг.

The Song of the Buttercup Fairy


This I whom children love the best;
My wealth is all for them;
For them is set each glossy cup
Upon each sturdy stem.

O little playmates whom I love!
The sky is summer blue,
And meadows full of buttercups
Are spread abroad for you.


The Forget-Me-Not Fairy


Песня феи незабудки


В траве меня почти не видно,
Но незабудке не обидно!

В лесу, в саду, среди осок
Горит мой синий огонёк.

Столетним дедушкой ты будешь,
Но незабудку –
Не забудешь!

The Song of the Forget-Me-Not Fairy


So small, so blue, in grassy places.
My flowers raise their tiny faces.

By streams my bigger sisters grow,
And smile in gardens, in a row.

I've never seen a garden plot;
But though I'm small,
Forget me not!


The Foxglove Fairy


Песня эльфа наперстянки


- Маленький эльф,
Что ты видишь сейчас?
- Лужайку с цветами
И жёлтый атлас
На платье мисс Пчёлки.
Я мёд ей припас!

- Маленький эльф,
А теперь как дела?
- На лунной дорожке
Уснула Пчела,
И дюжина фей
Хоровод завела!

The Song of the Foxglove Fairy


“Foxglove, Foxglove,
What do you see?”
The cool green woodland,
The fat velvet bee:
Hey. Mr. Bumble,
I’ve honey here for thee!

“Foxglove, Foxglove,
What see you now?”
The soft summer moonlight
On bracken, grass, and bought;
And all the fairies dancing
As only they know how.


The Greater Knapweed Fairy


Песня феи чёрного василька


Учтите, ребята, в ботанике плох
Тот, кто назовёт меня «чертополох»!
Расту я безвредно на залежах мела,
Меня можно гладить по шапочке смело.

Пожалуйста, только не надо сердиться:
За пальцы в порезах хочу извиниться.
Цветок мой не пробуйте даже сорвать –
А то подорожник придётся искать!

(Василёк на рисунке называется скабиозным.
Цветки его младшего брата, синего василька,
выглядят совсем по-другому).

The Song of the Great Knapweed Fairy


Oh, please, little children, take note of my name:
To call me a thistle is really a shame:
I'm harmless old Knapweed, who grows on the chalk,
I never will prick you when out for your walk.

Yet I should be sorry, yes, sorry indeed,
To cut your small fingers and cause them to bleed;
So bid me Good Morning when out for your walk,
And mind how you pull at my very tough stalk.






The Harebell Fairy


Песня феи колокольчика


Прекрасна музыка моя,
Но грубый человек
Не сможет различить вовек,
Как я пою, звеня!

Лес превратился в лунный зал,
И сто цветочных фей
На птицах вместо лошадей
Съезжаются на бал.

Танцуй в потоках серебра!
Как ловкий дирижёр,
Я направляю звонкий хор,
Но лишь придёт пора –
И нас умчат во весь опор
Рассветные ветра.

(Этот вид колокольчика ещё называют
крупнолистным или шотландским).

The Song of the Harebell Fairy


O bells, on stems so thin and fine!
No human ear
Your sound can hear,
O lightly chiming bells of mine!

When dim and dewy twilight falls,
Then comes the time
When harebells chime
For fairy feasts and fairy balls.

They tinkle while the fairies play,
With dance and song,
The whole night long,
Till daybreak wakens, cold and grey,
And elfin music fades away.






The Heather Fairy


Песня эльфа вереска


Хэй, это вереск! Север и юг
Укрыл я коврами на мили вокруг.
Отправься на запад, потом на восток –
Повсюду лиловый найдёшь лепесток.

Спину прямее! Выше колено!
Мигом я пустошь цветами одену!
Целое лето я с ветром скачу.
Юному вереску всё по плечу!

(Вереск на рисунке называется болотным.
Чаще встречается другой вид – вереск обыкновенный).

The Song of the Heather Fairy


Ho, Heather, ho! From south to north
Spread now your royal purple forth!
Ho, jolly one! From east to west,
The moorland waiteth to be dressed!

I come, I come! With footsteps sure
I run to clothe the waiting moor;
From heath to heath I leap and stride
To fling my bounty far and wide.





The Herb Robert Fairy


Песня эльфа герани Роберта


- Маленький Роберт,
Не хулигань!
Лучше найди под забором
Герань,

Вырой лопаткой
Нежный цветок
И посади на окошко
В горшок.

(Из-за вредного характера герань Роберта
иногда называют вонючим аистником.
Её легко узнать по неприятному запаху,
который появляется, если растереть пальцами листья).

The Song of the Herb Robert Fairy


Little Herb Robert,
Bright and small,
Peeps from the bank
Or the old stone wall.

Little herb Robert,
His leaf turns red;
He's wild geranium,
So it is said.







The Honeysuckle Fairy


Песня эльфа жимолости


Тенистый пруд, где берег крут,
Заросший огород –
Везде я ловко уцеплюсь
И прямо к солнцу прокрадусь.
Вверх, жимолость, вперёд!

Труби, труба! Ребят гурьба
Мне звонко подпоёт.
Плывёт медовый запах мой,
Как звуки горна, над рекой:
Вверх, жимолость, вперёд!


The Song of the Honeysuckle Fairy


The lane is deep, the bank is steep,
The tangled hedge is high;
And clinging, twisting, up I creep,
And climb towards the sky.
O Honeysuckle, mounting high!
Woodbine, climbing to the sky!

The people in the lane below
Look up and see me there,
Where I my honey-trumpets blow,
Whose sweetness fills the air.
O Honeysuckle, waving there!
O Woodbine, scenting all the air!


The Nightshade Fairy


Песня эльфа паслёна


Меня зовут Паслён аль Белладонна.
Будь вежлив, друг!
При встрече опусти глаза покорно,
Не пожимай мне рук.
Не рви цветы, беги от ягод чёрных –
Здесь яд вокруг!

(Хотя такой паслён тоже ядовит, его не стоит
путать с более опасным чёрным паслёном,
или красавкой. Отличить его можно по ягодам,
которые к концу лета становятся красными).

The Song of the Nightshade Fairy


My name is Nightshade, also Bittersweet:
Ah, little folk, be wise!
Hide you your hands behind you when we meet,
Turn you away your eyes.
My flowers you shall not pick, nor berries eat,
For in them poison lies.







The Poppy Fairy


Песня феи мака


На поле зелёном
Растёт красный мак,
Как в море солёном
Высокий маяк.

Пшеница созрела.
Сноп выше, чем слон!
Сын фермера смело
Гоняет ворон.

Хоть сжали последний
Давно колосок,
Но так же победно
Горит мой цветок!

The Song of the Poppy Fairy


The green wheat's a-growing,
The lark sings on high;
In scarlet silk a-glowing,
Here stand I.

The wheat's turning yellow,
Ripening for sheaves;
I hear the little fellow
Who scares the bird-thieves.

Now the harvest's ended,
The wheat-field is bare;
But still, red and splendid,
I am there.


The Ragwort Fairy


Песня феи крестовника


Наступит скоро трудный час –
Я попрощаюсь с летом.
Но я пою, пока стою,
Вся в золото одета.

Пусть чаще дождь, короче день,
Цветы грустят без света...
Я – солнца дочь, и даже ночь
Теплей с моим приветом!

The Song of the Ragwort Fairy


Now is the prime of Summer past,
Farewell she soon must say;
But yet my gold you may behold
By every grassy way.

And what though Autumn comes apace,
And brings a shorter day?
Still stand I here, your eyes to cheer,
In gallant gold array.


The Scabious Fairy


Песня феи скабиозы


Моя пушистая макушка –
Для фей любимая подушка!
Как танцовщик на тонкой ножке,
Стою в траве я у дорожки:
То в реверансах приседаю,
То пёстрым бабочкам киваю.

The Song of the Scabious Fairy


Like frilly cushions full of pins,
For tiny dames and fairykins;
Or else like dancers decked with gems,
My flowers sway on slender stems.
They curtsey in the meadow grass,
And nod to butterflies who pass.


The Scarlet Pimpernel Fairy


Песня эльфа курослепа


Не пойму я, что за мода –
Узнавать из книг погоду!
Как синоптики нелепы
По сравненью с курослепом!

Если я раскрыл цветок –
Будет солнечным денёк,
Если сжал бутон обратно –
Ждите ливня. Всё понятно!

У богатых и надменных
Есть барометр настенный.
А барометр с дороги –
Для простых и босоногих.

The Song of the Scarlet Pimpernel Fairy


By the furrowed fields I lie,
Calling to the passers-by:
If the weather you would tell,
Look at Scarlet Pimpernel.

When the day is warm and fine,
I unfold these flowers of mine;
Ah, but you must look for rain
When I shut them up again!

Weather-glasses on the walls
Hang in wealthy people's halls:
Though I lie where cart-wheels pass,
I'm the Poor Man's Weather-Glass!


The Toadflax Fairy


Песня эльфа льнянки


Ребята мне придумали
Сто ласковых имён.
Затеют прятки, салочки –
Я всюду приглашён.
Разгладь мой жёлтый колпачок –
и загорится огонёк
В бутоне под напев:
«Стаканчики! Баранчики!
Собачки! Львиный зев!»

Издалека виднеется
Лимонный мой рожок.
Как солнышко карманное,
Возьми его, дружок.
Меня найдёшь ты на холмах,
где реки в пышных берегах
Смеются нараспев:
«Стаканчики! Баранчики!
Собачки! Львиный зев!»

The Song of the Toadflax Fairy


The children, the children,
they call me funny names,
They take me for their darling
and partner in their games;
They pinch my flowers' yellow mouths,
to open them and close,
Saying, Snap-Dragon!
Toad flax!
or, darling Bunny-Nose!

The Toadflax, the Toadflax,
with lemon-coloured spikes,
With funny friendly faces
that everybody likes,
Upon the grassy hillside
and hedgerow bank it grows,
And it's Snap-Dragon !
Toad flax!
and darling Bunny-Nose!


The Traveller’s Joy Fairy


Песня феи дикого клематиса


Мальчик отважный отправится в порт,
Синее море он переплывёт.
Нежный клематис сплёл пышные ветки,
Чтоб отдохнул он в тенистой беседке.
Ветер, дуй крепче! Полный вперёд!
Храброго сердцем удача найдёт!

Мальчик отважный! Плывёшь ты домой,
Брызги сверкают над старой кормой.
Чтобы усталый порадовать взгляд,
Я наплету тебе белых гирлянд.
Ветер, дуй крепче! Полный вперёд!
Здесь капитана любимая ждёт.

(У дикого клематиса есть второе имя – каменоломка.
Когда его цветы опадают, на их месте появляются
пушистые белые шарики, и тогда клематис
называют снежным деревом).

The Song of the Traveller's Joy Fairy


Traveller, traveller, tramping by
To the seaport town where the big ships lie,
See, I have built a shady bower
To shelter you from the sun or shower.
Rest for a bit, then on, my boy!
Luck go with you, and Traveller's Joy!

Traveller, traveller, tramping home
From foreign places beyond the foam,
See, I have hung out a white festoon
To greet the lad with the dusty shoon.
Somewhere a lass looks out for a boy:
Luck be with you, and Traveller's Joy!







The White Clover Fairy


Песня феи белого клевера


Я – клевер со светлой, как пух, головой.
В траве зеленеет листочек тройной.
Голодные пчёлы весь день напролёт
Жужжат мне: «Пожалуйста, дай нам свой мёд!»

Конечно, берите на завтрак и ужин!
Мне мёда не жалко, он больше вам нужен.

The Song of the White Clover Fairy


I'm little White Clover, kind and clean;
Look at my threefold leaves so green;
Hark to the buzzing of hungry bees:
"Give us your honey, Clover, please!"

Yes, little bees, and welcome, too!
My honey is good, and meant for you!




The Wild Rose Fairy


Песня феи дикой розы


Всей доброй Англии известно,
Что летний трон мной занят честно!
Моя кузина – Гиневера.
Как рыцари, мне служат верой
И правдой длинные шипы.
Мне из восторженной толпы
Кричат: «Вы детских щёк свежее!».
Я лишь смущённо розовею.
Ты слышишь горн? Июнь идёт
В мой лес, цветущий Камелот!

The Song of The Wild Rose Fairy


I am the queen whom everybody knows,
I am the English Rose;
As light and free as any Jenny Wren,
As dear to Englishmen;
As joyous as a Robin Redbreast's tune,
I scent the air of June;
My buds are rosy as a baby's cheeck;
I have one word to speak,
One word which is my secret and my song,
'Tis "England, England, England" all day long.


The Yarrow Fairy


Песня феи тысячелистника


Среди подруг я всех бледней,
Расту тихонько у плетня.
Никто из эльфов и людей
Не смотрит на меня.

Невзрачной, на свою беду,
Я родилась – траве подстать…
Но если вдруг я пропаду,
Вы будете скучать?

(Тысячелистник так называется, потому что
каждый его лист состоит из множества крохотных
листочков. Ещё у него есть второе имя – деревей).

The Song of the Yarrow Fairy


Among the harebells and the grass,
The grass all feathery with seed,
I dream, and see the people pass:
They pay me little heed.

And yet the children (so I think)
In spite of other flowers more dear,
Would miss my clusters white and pink,
If I should disappear.





Елена Фельдман - литературный переводчик, кандидат филологических наук и автор диссертации на тему «Детская поэзия Сесиль Мэри Баркер в контексте английской литературы первой половины XX века».

cicely-mary-barker (200x203, 46Kb)Вам, наверняка, знакомо имя Сесиль Мэри Баркер (Cicely Mary Barker): в Англии она считается одним из ведущих детских авторов, а в России любима благодаря своим рисункам с феями. Но мало кто из ее русских поклонников знает, что в первую очередь Сесиль Мэри Баркер – не художница, а поэтесса. На западе она широко известна своими книгами «Цветочные феи» («Flower Fairies»). Первая книга Баркер, «Цветочные феи весны», была опубликована в 1923 году и при поддержке королевы Марии стала невероятно популярна.

Многочисленные современные издания Баркер основываются на восьми сборниках: феи четырех времен года, феи садовых цветов, феи придорожных цветов, феи деревьев и цветочный алфавит. Один сборник состоит примерно из 20 рисунков с феями различных растений. Каждому рисунку соответствует своя песенка, также авторства Сесиль Мэри Баркер.

Всего «песен цветочных фей» больше 180. Вместе они представляют уникальное явление в детской литературе – волшебную стихотворную энциклопедию по ботанике. Многие песни снабжены примечаниями, которые дают дополнительную информацию о разных названиях данного растения или о том, что его ягоды несъедобны.


Цветочные феи


Мы цветочные милые феи
В городишке цветочном живём.
Вдоль ромашковых узких аллеек
Васильковый у каждой есть дом.

В сарафанах из розовых лилий,
Шляпках, сшитых портняжкой вьюнком,
Лепестками пестрят наши крылья,
Мы прелестны и ночью и днём!

В облаках из душистой сирени
Полюбилось нам в прятки играть
Нам сверчок выдаёт свои трели,
А кузнечик зовёт танцевать.

Мы волшебные добрые феи,
Но трудиться и феям не грех!
Превратить и пустыню сумеем
Мы в цветочный оазис для всех.

А под вечер — усталые феи,
Пролетая все наши цветы,
Удивимся:
— Как много успели
Мы вокруг навести красоты!

© Copyright: Ирина Рослова, 2015
The Fairy Orchestra (2) (512x673, 123Kb)


Рубрики:  Фотохудожники, художники и их работы/Иллюстрации
Метки:  
Понравилось: 8 пользователям

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку